sábado, 31 de marzo de 2012

WWW

Trátase de la W que estaba allí, casi a la orilla de nuestros alfabetos, de una inutilidad suprema, más muda que la H , siquiera como un apoyo logístico emitía un sonido...
La H al menos anuncia la palabra, el ser, en Hombre, el tiempo en Hoy, pero la W , nada.
Brasil ya la había echado de su alfabeto, usándola apenas en palabras extranjeras o símbolos, en calidad de visitante...
De repente surge Internet con todos sus errores incorporados y encontrando la H y todas las demás letras ocupadas, muy ocupadas, la usó para la puerta de entrada, haciéndola necesaria como una llave: sin la W no entrás en ningún sitio.
Sin ellas no te enterás de nada.
Pero, encontrándola tontita y floja, debió usar tres para reforzar. WWW.
La W que es como la M de patas para el aire, vaga a más no poder. Comenzó a tener utilidad, como la guardia informada.
En la puerta de organismos oficiales, sin hacer nada, pero impresiona, es como los ñoquis en algunas reparticiones públicas.
La tecnología las incorporó y ya nadie la mueve de su puesto de honor.
Son una decisión, un hecho, una ley, una clave, un distintivo, un símbolo.
WWW. O mejor, en minúscula www.
Doble ve, doble ve, doble ve. Y punto.

Perpétua Flôres
Entre dos Patrias

PASCUA



EL CRISTO DE LAS GOLONDRINAS
Dibujo de M. Alcázar. Tomado de la revista Blanco y Negro. Madrid 07/04/1900












La cruz -de anudados músculos- se prendió,
como un parásito, en el arbusto que los
hombres transformaron el cuerpo de Cristo.
Clavos agudos atravesaron los dos cuerpos
encimados, fluyendo savia roja hasta secarlos.
Una nube de golondrinas compasivas -dicen-
con la tenaza del pico fue desprendiendo las
espinas de las violetas que se ocultaban en
las orejas, de la corola del ombligo, de los
pétalos de los dedos de Cristo...
Imaginamos que los clavos oxidados -por un
milagro- se fueron transformando en alpiste
en el pico de las golondrinas. Y cuando ya
habían aliviado el espectro divino y volaban
juntas a otros cielos (merecidos), una de ellas,
la más pequeñita, harta de alpiste y exhausta
del trabajo, se quedó dormida en el nido tibio
de la cabellera de Cristo, durante aquella noche
de Pasión hacia la humanidad.

Perpétua Flôres

miércoles, 25 de enero de 2012

miércoles, 4 de enero de 2012

EFUSIÓN

Cuando me abrazas
me invades.
Cuando te abrazo
te invado.
Cuando nos abrazamos
nos unimos.

PERPÉTUA FLORES

DESEOS DE LIBERTAD










Dos mil once.
Dos mil sueños, ilusiones,
roces, sinsabores,
Aprendizajes...

Dos mil doce.
Nuevo Año.
Para renovar
y quitar lo que no hace bien.

Cambiar de página.

Nueva agenda. Nuevas metas.

Mente en blanco. Hojas en blanco.
Hojas que esperan.

Debo tomar el lápiz.
Debo tomar acción.

Sonreír y creer que Sí Puedo
superar miedos.

Atender el teléfono a Todos.
Incluso... a desconocidos.

Confiar en Dios, en Mí... en Vos.

Lanzar una plegaria al viento
y encomendársela al vuelo
de la Libertad y la Justicia.

Tomar el lápiz.
Borrar lo que ya no sirve.
Corregir. Corregirme.

Nueva agenda. Nuevas metas.

Alcanzar sueños.
Cumplir promesas.

Mirar a los ojos...
Para ya no esconderme.

Yo valgo por lo que soy,
por lo que aprendí.

Tengo ideas.Tengo metas.

Y lo que es más importante...
detrás de la coraza,
tengo un corazón noble y expectante.

Georgina Heinberg

Os naufra-gantes de silêncio












Ali estâo
os que beberam
a tarde
num só trago
de esperanças.
Os nau-fragantes
de silêncio.
Os transeuntes
inadvertidos
que se perfilam
de repente
entre os muros
emergentes
da noite.

Ali estâo
como todas as horas
suscedido
no deslize
dos séculos.
Convocados
pelos medos
das palavras
das tragédias.
Exactamente
neste preciso
momento
oude solidâo
na vertice celestial
da História.
Ali estâo
para começar
de novo.

OSVALDO RISSO PERONDI
Traducción del portugués por PF

Requiem para Alfonsina Storni












Era tarde cuando sintió
que los barcos y los peces
ya no eran nada,
y las lunas y las mareas
ya venían cansadas.

Sintió que dolía de más recordar.
En los brazos
voluntad de más abrazos,
y ni cuerpo había
para tener que abrazar.

Sintió que era nula esa voluntad.
Tiró sus angustias para el cielo,
se ahogó de nostalgias,
envolviéndose de mar.

RUTY TELLES
Traducción del portugués por PF